Manami

Manamiさん

2023/08/28 10:00

草をむしる を英語で教えて!

家の庭で野菜を育てることになったので、「まずは草をむしる必要があるね」と言いたいです。

0 247
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Nip it in the bud
・Cut the problem off at the root.
・Pull it out by the roots.

We need to nip it in the bud first by weeding the garden.
まずは、庭の草をむしることでこれを早期に防ぎましょう。

「Nip it in the bud」は、問題が大きくなる前に早めに対処する、または悪化する前に予防するというニュアンスの英語のイディオムです。主に問題が起こった初期段階で、それがさらに悪化したり拡大したりするのを防ぐために用いられます。例えば、誤解や間違いが生じたとき、トラブルがまだ小さいうちにそれを解消する状況などで使用できます。

We need to cut the problem off at the root, first we should pull out the weeds.
問題の根っこから解決しましょう、まずは草をむしる必要がありますね。

We need to pull it out by the roots first, before we start planting.
まず、植え付ける前に根っこから草を抜く必要があるね。

Cut the problem off at the rootは問題の原因を早期に解決し、それが大きくなるのを防ぐことを表しています。一方、Pull it out by the rootsは問題が発生した後で、その根本的な原因を完全に取り除くことを示しています。前者は予防的なアプローチ、後者は反応的なアプローチを意味します。

Erin

Erinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 05:40

回答

・pull out the weeds
・weed out
・clear the yard

1. pull out the weeds
「pull out」は「引く、抜く、引き抜く、むしる」という意味です。草は草でも雑草の可能性が高いので、「weed」(雑草)の複数形を使います。

例文
The first thing I need to do to grow vegetables in my yard is to pull out the weeds.
家の庭で野菜を育てるためには、まずは草をむしる必要がある。

※「pull out the weeds」は「pull the weeds out」とすることができます。

他にもこんな表現があります。

2. weed out
「weed out」は「(雑草を)取り除く」という意味です。ここでの「weed」は動詞、「weed out」は、句動詞(Phrasal Verb)になります。草をむしることに限らず、他の方法、例えば除草剤を使うことも含まれます。

例文
He spent the whole day weeding out his front yard.
彼は一日かけて前庭の雑草を取り除いた。

3. clear the yard
「clear 」は「切り開く」「きれいにする」の意味になります。草をむしることに限らないのですが、土を整えるという意味で使えます。

例文
We have to clear the yard full of weeds before we can plant anything.
何かを植える前に、まずは雑草が生い茂っている庭をきれいにしなければいけない。

役に立った
PV247
シェア
ポスト