Fukaさん
2023/05/12 10:00
むしる を英語で教えて!
幼い子供のために焼き魚をほぐして与えているので、「魚の身をほぐすのは意外と大変だ」と言いたいです。
回答
・To ignore
・To turn a blind eye
・To brush off
It's surprisingly difficult to ignore the fish for a young child.
幼い子供のために魚の身をほぐすのは意外と大変だ。
「To ignore」は、何かを無視する、見過ごす、顧みないという意味を持つ英語の動詞です。何かを意図的に注意しない、または認識しない行為を指します。人や物事、特定の状況や事実など、あらゆるものを対象として無視することができます。例えば、「彼は私の助言を無視した」や「彼女は彼の存在を無視している」といった文脈で使われます。
Even though it's quite a task to debone the fish for the kids, I just turn a blind eye and do it.
子供たちのために魚の骨を取るのは結構大変だけど、私はそれを見ないフリをしてやっています。
Brushing off the fish meat for the little one is surprisingly tough.
「小さい子供のために魚の身をほぐすのは意外と大変だ。」
To turn a blind eyeは意図的に何かを無視することを意味します。問題や行動を見なかったことにするというニュアンスがあります。一方、to brush offは何かを軽視するか、あるいはそれが自分に影響を与えないようにすることを意味します。例えば、他人の批判を無視する場合に使います。前者は無視する行為自体を強調し、後者は他人の意見や行動を重視しないという態度を示すのに使われます。
回答
・pluck
「むしる」は英語では pluck と表現することができます。
※「ほぐす」の場合は flake で表現できます。
Weeds grow in the garden, so I have to pluck them regularly.
(庭には雑草が生えるので、定期的にむしらなければならない。)
※ weed は「雑草」という意味の言葉ですが、スラングとして「大麻(マリファナ)」という意味でも使われます。
It is surprisingly difficult to flake fish.
(魚の身をほぐすのは意外と大変だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。