emirinさん
2023/08/08 12:00
一矢を報いる を英語で教えて!
インタビューで今日の試合について聞かれたので、「試合途中、大差をつけられていたが試合終了間際でシュートを決め、一矢を報いたので良かったです」と言いたいです。
回答
・To get a hit in.
・To land a counterpunch.
「To get a hit in」は、議論や会話で相手に「一発お見舞いする」「チクリと一言入れる」というニュアンスです。相手の意見の弱点を突いたり、皮肉や気の利いた反論を挟んだりする場面で使えます。少し攻撃的ですが、ユーモアを交えて使うことも多い表現です。
We were down by a lot, but I'm glad I was able to get a hit in with a last-minute goal.
私たちは大差で負けていましたが、試合終了間際のゴールで一矢を報いることができてよかったです。
ちなみに、「To land a counterpunch」は、相手の批判や攻撃に対して、見事な反撃や切り返しを食らわせる、という意味で使えます。議論で相手の矛盾を突いたり、皮肉なコメントに気の利いた一言で返したりするような、スカッとする逆転の一撃を指す表現ですよ。
We were down by a lot, but we managed to land a counterpunch with a last-minute goal, so I'm glad we could do that.
私たちは大差で負けていましたが、試合終了間際のゴールで一矢を報いることができたので、それができて良かったです。
回答
・return a blow
return a blow
一矢を報いる
return は「返す」「戻る」「復帰する」などの意味を表す動詞ですが、「回復する」という意味も表せます。(名詞として「利益」「収益」などの意味で使われることもあります。)また、blow は「(風が)吹く」「突風」などの意味を表す表現ですが、「一撃」「打撃」などの意味も表現できます。
We were trailing by a large margin during the game, but we were able to get a goal just before the end of the game, it means, we could return a blow, so I'm glad.
(試合途中、大差をつけられていたが試合終了間際でシュートを決め、一矢を報いたので良かったです。)
Japan