S.Mizunoさん
2023/08/28 11:00
一矢報いる を英語で教えて!
応援しているスポーツのチームが大敗しているので、「一矢報いてほしい」と言いたいです。
回答
・Payback is a bitch.
・What goes around comes around.
・An eye for an eye.
Our team is getting thrashed, but payback is a bitch. Let's hope they can score one back.
我々のチームは大敗しているが、一矢報いてほしい。彼らが1点取り返せることを願うよ。
「Payback is a bitch」は直訳すると「仕返しは雌犬(ビッチ)だ」となりますが、日本語のスラングでいう「因果応報」や「自業自得」に近い意味を持つフレーズです。主に、何か悪いことをした人がその報いを受けるときに使われます。また、その報いが予想以上に厳しい、または思わぬ形で返って来た場合にも用いられます。乱暴な言葉なので、敵対的な状況や非公式の場でのみ使われます。
Don't worry, what goes around comes around. They'll get their chance to strike back.
心配しないで、巡り巡って来るものはある。彼らは反撃するチャンスを得るだろう。
I hope they can at least get an eye for an eye in the next game.
次の試合でせめて「目には目を」の精神で報復してほしい。
what goes around comes aroundは因果応報の概念を表現し、ある人が他人に対してどのように行動するかが、最終的にその人自身に影響を与えるという意味です。日常的には、他人に対する行動の結果について話す時に使います。
一方、an eye for an eyeは報復の概念を表し、誰かがあなたに害を与えた場合、同等の害を彼らに与えるべきだという意味です。これは通常、誰かが不正を働いたときに正義を求める状況で使われます。しかし、このフレーズはしばしば否定的な意味合いを持ちます。
回答
・bounce back
・strike back
Strike backとBounce backは、両方とも反撃や回復を意味する英語の表現でが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。
Strike backは、攻撃や批判などに対して反撃することを意味します。これは、敵対的な行動に対して直接的な反応を示すことを強調します。
例 I hope our team can strike back. チームが敵チームに対して反撃することを期待していることを示します。
Bounce backは、困難や挫折から回復する能力を強調します。これは、ネガティブな状況から立ち直る強さや抵抗力を示す表現です。
例 I hope our team can bounce back チームが敗北から立ち直ることを期待していることを示します。