hasegawa fumikaさん
2023/08/08 12:00
一大事 を英語で教えて!
予定をキャンセルすることになったので、「たった今、一大事が起きたので今日は行けなくなってしまった」と言いたいです。
回答
・It's a big deal.
・This is a matter of great importance.
「それは大事なことだ」「すごいことだ」という意味で、良いことにも悪いことにも使えます。
肯定的なら「彼が試験に受かったのはすごいことだ!」のように、否定的なら「そんなの大したことないよ(It's not a big deal.)」のように、物事の重要性を伝える時にピッタリな表現です。
Something just came up and it's a big deal, so I can't make it today.
たった今、一大事が起きたので今日は行けなくなってしまった。
ちなみに、"This is a matter of great importance." は、ただ「重要です」と伝えるだけでなく、「これは極めて重大な案件です」という強い意志と真剣さを込めた表現です。個人的なことより、会議や報告など公の場で、聞き手の注意を強く引きたい決定的な場面で使われます。
I'm so sorry, but I won't be able to make it today. Something just came up and this is a matter of great importance.
本当にごめんなさい、今日行けなくなってしまいました。たった今、一大事が起きてしまって。
回答
・serious matter
・big deal
serious matter
一大事
serious は「真面目な」という意味を表す形容詞ですが、「重要な」「深刻な」などの意味も表せます。また、matter は「問題」「案件」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」「大事なこと」などの意味で使われることもあります。
I’m sorry, the serious matter has just happened so I can't make it today.
(すみません、たった今、一大事が起きたので今日は行けなくなってしまった。)
big deal
一大事
big deal は「大きな契約」という意味を表す表現ですが、「大事」「一大事」などの意味で使われる表現です。
If this contract ends, it's gonna be a big deal.
(もうこの契約が終了すれば、一大事だぞ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan