Amiko

Amikoさん

2023/08/08 12:00

一挙手一投足 を英語で教えて!

僅かな労力について説明する時に「一挙手一投足」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 200
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 15:46

回答

・the slightest effort
・the least trouble

「一挙手一投足」はご指摘の通り「僅かな労力」を意味するので形容詞の最上級表現を用いて名詞句で「the slightest effort」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。

He hates to make the slightest effort.
彼は一挙手一投足の労を惜しむ。

構文は、第一文型(主語[he]+動詞[hates])に副詞的用法のto不定詞(to make the slightest effort)を組み合わせて構成します。

また「一挙手一投足の労」は「the least trouble」とも訳せるので"He grudges the least trouble."とすると「彼は一挙手一投足の労をも吝む」の意味になります。

役に立った
PV200
シェア
ポスト