Kuwabaraさん
2023/12/20 10:00
一挙に を英語で教えて!
期限が迫っていたので、「一挙に仕上げました」と言いたいです。
回答
・All at once
・In one fell swoop
・In a single stroke
I had to finish everything all at once because the deadline was approaching.
期限が迫っていたので、一挙にすべて仕上げなければなりませんでした。
「All at once」は「一度に、突然、同時に」などの意味を持つ英語のフレーズです。何かが同時にまたは非常に短い期間で起こるときに使います。例えば、大量の仕事が急に降りかかってきた場合、「I was given a ton of work all at once.(一度に大量の仕事が降ってきた。)」のように使うことができます。また、予期せぬ出来事が突然起こったときにも用いられます。思いがけないサプライズや突然の雨など、予期しない事態に対しても使えます。
I finished everything in one fell swoop because the deadline was approaching.
期限が迫っていたので、一挙に全て仕上げました。
I finished it in a single stroke because the deadline was looming.
期限が迫っていたので、一挙に仕上げました。
In one fell swoopとIn a single strokeはどちらも一度の行動で何かを完了することを表しますが、微妙な違いがあります。In one fell swoopは一度の大きな行動や決断で何かが突然変わったり、多くの事が解決したりすることを強調します。一方、In a single strokeは効率的に何かを達成することを表し、特に芸術やスポーツなどのコンテクストで使用されます。
回答
・in one sitting
・in one go
1. 「in one sitting」は「一気に / 一挙に」という意味です。
例文:I finished my homework in one sitting because the deadline was approaching.
「期限が迫っていたので、私は宿題を一挙に仕上げました。」
「deadline」は「期限」、「approach」は「迫る / 接近する」という意味です。
2. 「in one go」も同じように使うことができます。
例文:This book was so interesting that I finished it in one go.
「この本は面白すぎたので私は一気に読み切りました。」
「so A that ~」は「とてもAだったので~」という表現です。「finish a book」で「本を読み終える」と言う意味になります。
ご参考になれば幸いです。