Endoooさん
2022/11/07 10:00
選挙に出馬する を英語で教えて!
テレビで芸能人が選挙に立候補する、という話をしていたので「選挙に出馬する芸能人、多いよね」と言いたいです。
回答
・Run for election
・Stand for election
・Throw one's hat in the ring for the election.
A lot of celebrities run for election, don't they?
「たくさんの芸能人が選挙に立候補するよね?」
「Run for election」は、「選挙に立候補する」という意味です。これは、政治的な役職や組織内の役職など、選挙を通じて選ばれる任意の立場への立候補を指します。市長、校長、学生会長、社内役員など、実際の適用範囲は非常に広いです。立候補者は通常、自身の政策やビジョンを選挙民に訴え、多数の票を獲得しようとします。「彼は市長選に立候補するつもりだ」や「去年、彼女は社長選挙に立候補した」などの文脈で使います。エレクションキャンペーンや選挙に関する話題でよく使われる表現です。
A lot of celebrities stand for election, don't they?
「多くの芸能人が選挙に立候補するよね?」
A lot of celebrities seem to be throwing their hats in the ring for the election, don't they?
選挙に出馬する芸能人、多いよね?
Stand for electionはフォーマルな表現で、特定の政府の職に立候補することを明確に表します。公式文書やニュース報道でよく使われます。対して、"Throw one's hat in the ring for the election"はもっとカジュアルで、また物語性や冒険性を含んでいます。この表現は、選挙に立候補することをもっとリラックスした、あるいはドラマチックな方法で表現する場合に使われます。言い換えれば、"Stand for election"はより公式な設定、"Throw one's hat in the ring for the election"はより非公式な設定で使われます。
回答
・run for the election
最近は、選挙に出馬する芸能人が多いです。
Recently, there are many celebrities running for the election.
run for~ = ~に出馬する、立候補する
celebrities = 芸能人、有名人(複数形)
election = 選挙
ex.選挙に出るには、沢山の資金が必要です。
It takes a lot of money to run for the election.
ex.彼は選挙に出馬する決心がつかない。
He can't make up his mind to run for the election.
make up one's ming to~ = ~する決心をする