sikiさん
2024/12/19 10:00
自分の仕事で手一杯です を英語で教えて!
手伝ってほしいと言われたときに「自分の仕事で手一杯です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m swamped with my own work.
「自分の仕事で手一杯です」を英語で表現する場合、上記が自然でよく使われるフレーズです。swamped は「水浸しにされる」という意味から転じて「圧倒される」「忙しさに追われる」というニュアンスを持ち、日常会話や職場で頻繁に使用されます。my own work を加えることで、「自分の仕事」に集中していることを強調できます。
例文)
I’d love to help, but I’m swamped with my own work right now.
お手伝いしたいのですが、今は自分の仕事で手一杯なんです。
また、少しフォーマルにしたい場合は、以下の表現も適切です。
これらの表現も「忙しすぎて他のことをする余裕がない」ことを示します。
I’m currently overwhelmed with my own tasks.
私は今、自分の仕事に追われています。
I’m tied up with my work at the moment.
私は今、自分の仕事に縛られています。
ぜひ参考にしてください!