shingo371

shingo371さん

2023/08/08 12:00

悪気はなかった を英語で教えて!

I didn't mean it.以外で、意図的ではなかった時に使えるフレーズを知りたいです。

0 268
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 00:00

回答

・I meant no harm.
・I didn't mean to offend.
・I had no ill intentions.

I accidentally broke your vase, I'm really sorry, I meant no harm.
たまたまあなたの花瓶を壊してしまった、本当にごめんなさい、意図的ではありませんでした。

「I meant no harm」は「悪気はなかった」「害を与えるつもりはなかった」という意味です。誤解や不注意から他人を傷つけてしまった時や、意図しない結果を引き起こしてしまった時に使います。また、自分の行動が誤解された時にも、自分の意図を説明するために使われます。

I'm sorry if my comment came across the wrong way, I didn't mean to offend.
私のコメントが誤解を招いたのであれば申し訳ありません、意図的に怒らせるつもりはありませんでした。

I apologize if I upset you, I had no ill intentions.
もしあなたを傷つけてしまったなら、申し訳ありません。悪意は一切ありませんでした。

I didn't mean to offendは、誰かが自分の言動によって不快に思った時によく使われます。具体的な行動や言葉に対して謝罪の意を表現します。「ごめん、君を傷つけるつもりはなかったよ。」

一方、I had no ill intentionsは、自分の行動全体が誤解されたり、自分の意図が悪意として受け取られた時に使います。これは一般的な行動や態度に対して、悪意がなかったことを強調します。「本当に、何も悪い意図はなかったんだ。」

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 21:06

回答

・I didn’t intend it.
・I didn’t intend to hurt you.

1. I didn't mean it.以外で「悪気はなかった」は英語で、"I didn’t intend it.”と言います。"intend”「意図する」という意味です。

例)
I'm sorry if my words and actions hurt you, but I didn't intend it at all.
私の言動で傷ついてしまったのなら、ごめんなさい。全く悪気はなかったのです。

*words and actions「言動」

2. 少し丁寧に言うのであれば、"I didn’t intend to hurt you.”と言ってもいいでしょう。"didn’t intend to do"「〜する意図はなかった」という表現です。hurt「傷つける」

例)
Why are you so angry? I didn’t intend to hurt you.
なんでそんなに怒っているの?傷つけるつもりはなかったんだ。

役に立った
PV268
シェア
ポスト