yuiさん
2020/02/13 00:00
悪気はない を英語で教えて!
相手を馬鹿にしたり、傷つけるつもりではなかったので「悪気はなかったんだ」と言いたいです。
回答
・There was no ill intention.
・There was no malice intended.
I didn't mean to insult or hurt you. There was no ill intention.
あなたを侮辱したり、傷つけるつもりはなかったんです。悪気はなかったんだよ。
「There was no ill intention」は英語で、「悪意はなかった」という意味です。このフレーズは、人々が自分の行動や発言が他人に誤解や不快感を与えたとき、その行動や発言に悪意はなかったことを明らかにするために使用します。つまり、自分が何かをしたことで問題が起こった場合でも、それは偶然であり、決して意図的なものではなかったことを示すために使われます。
I didn't mean to make fun of you or hurt you. There was no malice intended.
君を馬鹿にしたり、傷つけるつもりはなかったんだ。悪気は無かったんだよ。
「There was no ill intention」は、良くない結果が出たが、それは意図的ではなかったことを示しています。一方、「There was no malice intended」はより強い言い方で、意図的に傷つける意図はなかったことを強調しています。日常的には、「ill intention」は誤解や間違いに対して、「malice intended」は傷つける行為に対して使われます。
回答
・No offense
英語で「悪気はない」は
「No offense」ということができます。
No(ノー)は
「いいえ」という意味ではここではなく
「〜はない」という意味です。
offense(オフェンス)は
「無礼」「無礼」という意味です。
使い方例としては
「No offense but I just said the truth」
(意味:悪気はないけれども、ただ事実を言っただけなんだ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「No offense but」とよく言うので、
フレーズで合わせて覚えておくと良いですね。