Junkoさん
2023/08/08 12:00
もう年だ を英語で教えて!
すぐに物忘れしてしまうようになったので、「もう年だ・・・」と言いたいです。
回答
・I'm starting to feel my years
・I'm not as young as I used to be
1.「I'm starting to feel my years」という表現は、「もう年だ」という意味で、「年齢を感じ始めている」というニュアンスです。このフレーズは、年を取ることや年齢を感じることを表現したい時に使用されます。具体的には、身体的な変化やエネルギーの減少など、年齢による影響を感じる時に使われます。
使えるシチュエーションとしては、誕生日をお祝いされた時に年を実感すると周りに伝えたい時や体力的な活動を行なった時に思うように体が動かなかった時などです。
例
Recently, I've been experiencing a lot of forgetfulness, and I'm starting to feel my years.
(最近物忘れが多くて、もう年だと感じているよ。)
2. 「I'm not as young as I used to be」という表現は、「もう以前のように若くない」という意味です。このフレーズは、自分の体力や若さが以前程ではないことを述べる時に使用されます。例えば、以前までは容易くできていたことが歳を取って難しく感じる場合に使われることが多いです。
例
Lately, I've been forgetting things so easily, and it's making me realize I'm not as young as I used to be.
(最近はすぐに物忘れしてしまうので、もう以前のように若くないんだと気づかされるよ。)
回答
・I'm not getting any younger.
・I'm not getting any older.
I'm not getting any younger, so I need to start taking better care of my health.
もう年だから、健康にもっと気をつけないといけないな。
「私も歳をとっているんだから」というニュアンスで、「私も年を取っているので、時間がない」「歳をとっているので、これ以上待てない」という意味を持ちます。自分の年齢や時間の経過による制約や焦りを表現する際に使われます。
I'm not getting any older, but I keep forgetting things easily.
年を取っていないのに、物事を簡単に忘れてしまうようになってしまった。
「I'm not getting any younger.」は、自分が年を取っていることを自覚し、時間が経つのを感じる場面で使われます。自分の体力や容姿の変化を感じたり、未来への不安を感じたりするときに使います。
「I'm not getting any older.」は、自分がまだ若いと感じる場面で使われます。自分の年齢に関わらず、元気で活動的な姿勢を持ちたいときや、自分の若さをアピールしたいときに使います。