Becky

Beckyさん

2023/01/23 10:00

年だから を英語で教えて!

リハビリ施設で、お年寄りに「年だからとあきらめないで下さい」と言いたいです。

0 566
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Because of my age
・Due to my years.
・Given my years.

Don't give up just because of your age.
「年だからとあきらめないで下さい。」

「Because of my age」は英語で、「私の年齢のせいで」という意味になります。これは自分の年齢が何かをするための障害になっている、または何かの原因になっているときに使います。たとえば、体力がなくなってきた、新しい技術を学ぶのが難しい、規則や法律により何かが許可されていないなど、年齢が関係している状況で使われます。また、年齢を理由に経験や知識が豊富であるというポジティブな面を強調する際にも使えます。

Please don't give up just due to my years.
私の年のせいで諦めないでください。

Don't give up just because of your age. Given my years, I know it's not an obstacle.
あなたの年齢だからといって諦めないでください。私の年齢を考えると、それは障害ではないと知っています。

Given my yearsと"Due to my years"の違いは、原因と結果の関係を示すかどうかにあります。"Due to my years"は年齢が直接的な原因となって何かが起こる事を示しています。例えば、「Due to my years, I can't run as fast as I used to」。一方、「Given my years」は年齢を考慮に入れた上での状況や判断を示します。例えば、「Given my years, I have a lot of experience in this field」。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/03 17:14

回答

・because of one's age

英語で「年だから」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「because of one's age」
という表現を紹介します。

because of(ビコーズオブ)は
「〜のせいで」「〜が原因で」
age(エイジ)は
「年齢」という意味です。
また、one'sには所有格の「my, her, his, their」などが入ります。

使い方例としては
「We shouldn't give up something because of your age」
(意味:年だからとあきらめないで下さい)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV566
シェア
ポスト