minaさん
2023/08/08 12:00
もうお店に着いてるよ を英語で教えて!
ランチの約束をしている友人から電話が来たので、「いまどこ?もうお店に着いてるよ」と言いたいです。
回答
・I've already made it to the shop.
・I've already reached the shop.
1.「I've already made it to the shop」という表現は、「もうお店に着いてるよ」という意味です。このフレーズは、すでにお店に到着していることを伝える時に使用されます。また、文章内の「made it to ~」は目的地や特定の場所に到達することを意味します。
使えるシチュエーションとしては、相手と電話していて目的のお店に先に着いたことを伝える時や予定が早く終わり、先にお店で待っている時などです。
例
Where are you right now? I've already made it to the shop.
(今どこ?もうお店に着いてるよ。)
2. 「I've already reached the shop」という表現は、「もうお店に着いてるよ」という意味です。「reached」は、直訳すると「届く」や「到達する」といった意味があり、自分自身がお店に到達したというニュアンスを含みます。
このフレーズは、先に目的のお店に着いていることを相手に伝えたい時などに使用されます。
例
Where are you at the moment? I've already reached the shop.
(今どこ?もうお店に着いてるよ。)
回答
・I'm already at the store.
・I'm already here at the store.
I'm already at the store.
もうお店に着いてるよ。
「もう店に着いています」という表現は、以下のような状況で使われます。1つ目は、相手が自分が店に到着したことを知らない場合に使われます。2つ目は、相手が自分が店に到着する予定だと思っているが、既に到着していることを伝えるために使われます。3つ目は、相手が自分が店に到着する時間を尋ねた場合に、既に到着していることを伝えるために使われます。この表現は、既に行動が完了していることを強調するため、相手に驚きや意外性を与えることがあります。
I'm already here at the store.
もうお店に着いてるよ。
「I'm already at the store.」と「I'm already here at the store.」のニュアンスと使い方を日本人が日常生活で使う場面について簡単に説明します。どちらも「私はすでに店にいる」という意味ですが、「I'm already at the store.」は電話やメッセージで相手に伝える際に使われ、行動の報告や待ち合わせの確認に適しています。「I'm already here at the store.」は店内での会話や直接相手に伝える際に使われ、場所に到着したことを強調するニュアンスがあります。