Ayami

Ayamiさん

2023/08/08 12:00

みそ汁が煮詰まる を英語で教えて!

火にかけていたのを忘れていたので、「みそ汁が煮詰まっていた」と言いたいです。

0 244
A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 03:39

回答

・miso soup gets boiled down

I forgot that it was on the stove, so the miso soup got boiled down.
火にかけていたのを忘れていたので、味噌汁が煮詰まってしまいました。

「味噌汁」は「miso soup」と英語で呼ばれます。「味噌」だけだと「miso」や「soy bean paste」と呼ばれますが、「味噌汁」は「soy bean paste soup」とは呼ばれないので注意してください!

「boil down」で「煮詰まる」という熟語になります。「get boiled down」で「煮詰まってしまった」という表現方法になります。

「火にかける」という表現は、英語では「fire:火」を使わずに表現します。「stove」は「コンロ」を指すので、コンロで鍋などを火にかけることを「on the stove」というフレーズで表現します。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/26 00:00

回答

・The miso soup has reduced.
・The miso soup has thickened.

The miso soup has reduced.
味噌汁が煮詰まってしまいました。

味噌汁が減ったという表現は、いくつかのニュアンスや状況で使われます。例えば、料理の量が少なくなった場合や、味噌汁の具材が減った場合に使えます。また、家族や友人との食事で、味噌汁のお椀が減ってしまったことを伝える際にも使われます。この表現は、味噌汁の量や具材の変化を伝えるために使われる一般的なフレーズです。

The miso soup has thickened.
味噌汁が煮詰まりました。

「味噌汁が減った」という表現は、日常生活で使われることが少なく、通常は具体的な状況や理由を伴うことが多いです。例えば、家族が少なくなったり、食事の量が減ったりした場合に使われます。一方、「味噌汁が濃くなった」という表現は、味付けが濃くなったことを指し、料理の成功や好みの変化を表現する際に使われます。このような表現は、食事の満足度や料理の味について話す際によく使われます。

役に立った
PV244
シェア
ポスト