rentaro

rentaroさん

2023/08/08 12:00

まりをつく を英語で教えて!

祖母が昔遊びを教えてくれたので、「まりをついて一緒に遊びました」と言いたいです。

0 111
A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 03:33

回答

・bounce balls

I played with my grandma by bouncing balls together.
私は祖母とまりをついて一緒に遊びました。

「まり」は「ball:ボール」を意味します。「まりをつく」はボールを弾ませて遊ぶことなので、「bounce balls」と表現することができます。

例文では、「I played with my grandma」が「私は祖母と遊びました」を表現し、「by bouncing balls together」で「一緒にまりをついて」を表現しています。

「まりをつく」は「bounce balls」の代わりに「throw balls」と解釈することもできます。「throw」は「投げる」という動詞です。適した状況に合わせて、動詞を選んで使ってください。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/26 00:00

回答

・Make a mountain out of a molehill.
・Blow things out of proportion.

Don't make a mountain out of a molehill, it was just a small mistake.
小さなミスだけだから、大げさにしないでください。

「Make a mountain out of a molehill」とは、小さな問題を大げさに捉えることを指す表現です。このフレーズは、些細なことを大きな問題として取り上げる場面や、小さなトラブルを過剰に重要視する状況で使われます。例えば、友達との些細な意見の相違や、軽微なミスに対して大騒ぎする人を指して使われることがあります。

My grandmother taught me a game when I was young, so I want to say I played with Mari to exaggerate it a bit.
祖母が私が子供の頃に遊びを教えてくれたので、ちょっと大げさに「まりと一緒に遊んだ」と言いたいです。

「Make a mountain out of a molehill」と「Blow things out of proportion」は、英語のイディオムで、小さな問題を大げさに捉えることを表現します。日常生活で使われる場面は、些細な出来事やトラブルに対して、他の人が過剰に反応したり、問題を大きく見せたりする場合です。これらのフレーズは、問題を過度に重要視する態度や、小さなことに過剰に反応する人々を揶揄する際に使われます。

役に立った
PV111
シェア
ポスト