Umeki

Umekiさん

2023/08/08 12:00

まったく信用出来ない を英語で教えて!

「どうして彼と一緒に仕事したくないの?」と聞かれたので「まったく信頼できないから」と言いたいです。

0 468
A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 02:23

回答

・can't trust 〜 at all

A: Why don't you want to work him him?
どうして彼と一緒に仕事したくないの?
B: Because I can't trust him at all.
だって全く信用できないから。

「trust 〜」は「〜を信用する」という動詞になります。「trust him」で「彼を信用する」となります。「can't」を付け加えることによって「彼を信用できない」となります。

「at all」は「まったく」という意味で使われており、通常、否定文に使われます。この例文の場合は「can't」が使われていて否定文だということがわかります。「can't 〜 at all」で「まったく〜できない」と解釈することができます。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/26 00:00

回答

・I can't trust them at all.
・I can't rely on them in the slightest.

I can't trust them at all because they always break their promises.
彼らは約束をいつも破るので、まったく信頼できません。

完全に信用できないというニュアンスや使用される状況について、日本語で簡単に説明します。この表現は、他人や組織に対して全く信用できないという強い不信感を表現する際に使用されます。例えば、嘘をつくことが多い人や、裏切り行為をする人に対して使われることがあります。また、信頼性の低い商品やサービスに対しても使われることがあります。

I can't rely on them in the slightest, that's why I don't want to work with him.
彼らにはまったく頼れないので、彼と一緒に仕事したくありません。

「彼らを全く信用できない」という表現は、他の人々に対して強い不信感を抱いていることを示します。これは、信頼関係が築かれていない、または以前の経験から信用できないと感じる場合に使用されます。一方、「彼らに少しも頼れない」という表現は、他の人々に対して頼りにならないという意味で使われます。これは、他人に依存する必要がある状況で、彼らが頼りにならないと感じる場合に使用されます。

役に立った
PV468
シェア
ポスト