Maruchanさん
2023/08/08 12:00
ぱっと脱ぐ を英語で教えて!
素早く脱ぐことを、ぱっと脱ぐと言いますが「彼は上着をぱっと脱いだ」は英語でなんというのですか?
回答
・to slip something off
・to whip something off
「slip something off」は、服や靴、指輪などを「するっと脱ぐ」「さっと脱ぐ」というニュアンスです。力を使わず、簡単かつ素早く、時には無意識に脱ぐようなイメージ。
例えば、疲れて帰宅して「靴をさっと脱ぐ」時や、リラックスして「ジャケットを脱ぎ捨てる」時、洗い物をする前に「指輪を外す」時などにぴったりです。
He slipped his jacket off.
彼は上着をぱっと脱いだ。
ちなみに、「to whip something off」は「〜をサッと手早く済ませる」という意味で使われる口語表現だよ。例えば、簡単なメールを「I'll whip off an email.(メールをパパッと書いちゃうね)」と言ったり、手早く作った料理を「I whipped off a quick dinner.」と表現したりするんだ。急いで何かを仕上げる、そんなスピード感を表すのにピッタリだよ!
He whipped off his jacket.
彼は上着をぱっと脱いだ。
回答
・take off quickly
・undress easily
「ぱっと脱ぐ」は上記の表現があります。
1. take off quickly
衣類や靴を「脱ぐ」は take off を使います。
表記は take off + 名詞 または take + 名詞 + off の2通りあります。
ただし目的語が代名詞 ( it や them) の場合は take + 代名詞 +off になるので注意します。
また素早い素振りは quickly を使います。
「ぱっと脱ぐ」→「素早く脱ぐ」を表します。
He took off his jacket quickly.
彼は上着をぱっと脱いだ。
2. undress easily
衣類を「脱ぐ」は undress を使います。
自動詞で undress 「衣類を脱ぐ」と表記しますが、他動詞では undress oneself 「(自分の)衣類を脱ぐ」と表記する場合があります。
It's not good habit to undress oneself roughly.
荒々しく服を脱ぐのは良くない習慣です。
この単語は衣類に対して使い、靴等を脱ぐ際には使わない点に注意します。
easily は「容易に」→「ぱっと(素早く)」と解釈します。
The model undressed easily in front of us without hesitation.
そのモデルは我々の前で躊躇なくぱっと服を脱いだ。
Malaysia
Japan