Saori Sakuraiさん
2023/07/31 16:00
兜を脱ぐ を英語で教えて!
降参する事を表す時に使う「兜を脱ぐ」は英語でなんというのですか。
回答
・I throw in the towel.
・I take my hat off to you.
ボクシングでセコンドがタオルを投げ入れる様子から来た言葉。「もう無理!」「降参だ!」と、努力したけど力尽きて諦める時に使います。
「このパズル、2時間もやったけど解けない。I throw in the towel!(もうギブアップ!)」のように、カジュアルな場面で気軽に使える表現です。
After trying to fix this computer for hours, I'm throwing in the towel.
何時間もこのパソコンを修理しようとしたけど、もう兜を脱ぐよ。
ちなみに、「I take my hat off to you.」は「君には脱帽だよ」「本当に感心したよ」といったニュアンスで使います。相手の素晴らしいスキルや努力、成し遂げたことに対して、心からの敬意や称賛を伝えるときにぴったりの表現です。素直に「すごい!」と伝えたい場面で使ってみてください。
Your programming skills are just incredible. I take my hat off to you.
君のプログラミングスキルは本当にすごいよ。兜を脱ぐよ。
回答
・lay down one's arms
・admit defeat
1. lay down one's arms
兜を脱ぐ(武器を置く)
「兜を脱ぐ」は、戦いに敗れた武士が敵に降参する際に、兜を脱いで戦う意志がないことを示したことに由来し、日本独特の表現です。
lay down は「置く」、arms は「武器」で、合わせて「武器を置く」となり、降参することを表します。
he decided to lay down his arms.
彼は兜を脱ぐことを決めた。(武器を置き降参することを決めた)
2. admit defeat
敗北を認める
admit は「認める」、defeat は「敗北」で、より直接的に「降参する」ことを意味する表現です。
He finally admitted defeat and apologized.
彼はついに敗北を認め、謝罪した。
Japan