Masaru Takeuchiさん
2023/08/08 12:00
ねじれた気持ち を英語で教えて!
自分の性格が嫌いなので、「ねじれた気持ちを正したい」と言いたいです。
回答
・Mixed feelings
・Torn feelings
・Twisted emotions
I have mixed feelings about my personality, and want to straighten out the twisted emotions.
自分の性格については複雑な感情を抱いており、ねじれた気持ちを正したいと思っています。
「Mixed feelings」とは、自分の感情がはっきりと決まらず、喜びと悲しみ、愛情と憎しみなど、相反する感情を同時に抱いている状態を指します。一般的には、何か特定の出来事や人物に対して複雑な感情を抱いているときに使われます。例えば、昇進したけれどもそのために家族と離れることになった時や、長期間勤めた会社を辞めることになった時など、喜びと同時に少し寂しさも感じるような状況で「Mixed feelings」と表現することができます。
I have torn feelings about my own personality, I really want to straighten them out.
「自分の性格に対して、ねじれた感情があるんだ。本当にそれを正したいんだ。」
I want to rectify my twisted emotions because I dislike my personality.
私の性格が嫌なので、ねじれた気持ちを正したいです。
Torn feelingsは、一般的に2つ以上の選択肢や状況に対する感情が混在し、どちらを選ぶべきか決められない状態を指します。例えば、2つの求人オファーから選ぶ必要がある場合などに使われます。一方、Twisted emotionsは感情が複雑で混乱している状態を表し、しばしばネガティブな状況や困難な状況に関連して使われます。これは、トラウマや厳しい失望など、感情が予期せぬまたは不自然な方向に曲がってしまった場合に適用します。
回答
・twisted mind
・twisted attitude
twisted mind
ねじれた気持ち
twisted は「ねじれた」「よじれた」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味だけでなく、性格などに対して、比喩的に使うこともできます。また、mind は「気持ち」「心」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「注意する」などの意味を表現できます。
I don't like my personality. I wanna fix my twisted mind.
(自分の性格が嫌いなんだ。ねじれた気持ちを正したい。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
twisted attitude
ねじれた気持ち
attitude は「態度」という意味を表す名詞ですが、「(心の)姿勢」「気持ち」「心持ち」といった意味で使うこともできます。
I'm scared of him pointing out my twisted attitude.
(自分のねじれた気持ちを彼に指摘されるのが怖い。)