Astuko Yaさん
2023/07/13 10:00
凛とした気持ちになる を英語で教えて!
新しく、ちょっと高価な洋服を着る時に「凛とした気持ちになります」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・dignified
・noble
・commanding
「凛とした」は英語で「dignifed」と言います。
「dignified」の動詞は「dignify」で
「威厳を付ける」や「高貴にする」を意味します。
When I wear expensive clothes, I feel diginified.
高価な洋服を着ると凛とした気持ちになります。
また「noble」を使っても「凛とした」
を表現することが出来ます。
She has a noble elegance.
彼女には凛とした気品があります。
他には「commanding」を使用することも出来ます。
He has a commanding atomosphere.
彼には凛とした雰囲気がある。
今回は「凛とした」を表現するための
英単語を紹介しました。参考にしてくださいね。
回答
・To feel invigorated
・To feel inspired and uplifted
・To experience a surge of determination
To feel invigorated: Wearing this new, slightly expensive outfit makes me feel invigorated.
新しくてちょっと高価な洋服を着ると、活力を感じます。
「To feel invigorated」は、「活力を感じる」や「元気になる」というニュアンスの英語表現です。このフレーズは、エネルギーに満ちている状態や、何らかの活動や経験を通じて精神的・肉体的に元気になったと感じるときに使用されます。
例えば、運動した後、休暇を楽しんだ後、清々しい朝を迎えたとき、新たなチャレンジに取り組んでいる最中など、さまざまなシチュエーションで使える表現です。この言葉は、自分自身や他人が前向きなエネルギーを感じる瞬間を示すために使われます。
To feel inspired and uplifted: Putting on this new, somewhat pricey outfit makes me feel inspired and uplifted.
この新しくて少し高い洋服を着ると、インスピレーションを受けて気分が高揚します。
To experience a surge of determination: When I wear this new, somewhat costly outfit, I experience a surge of determination.
新しくて少し高価な洋服を着ると、決意が湧いてきます。
「To feel inspired and uplifted」は、「インスピレーションを受けて高揚感を抱く」状況を指します。これは、何らかの美しい芸術品や感動的な話に触れたり、人々の成果を目の当たりにしたときなどに使われることが多いです。
一方、「To experience a surge of determination」は、「決意の高まりを感じる」ことを意味します。自分が目標に向かって進むことに意欲を感じたり、困難に立ち向かおうとする強い決意をした瞬間に使われます。