Y sawaki

Y sawakiさん

2023/08/08 12:00

ネクタイをゆるめる を英語で教えて!

休憩時間になったので、「ネクタイをゆるめたら?」と言いたいです。

0 271
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Loosen one's tie
・Ease up one's tie.
・Unwind one's tie.

Why don't you loosen your tie for the break?
休憩時間になったので、ネクタイをゆるめたらどうですか?

「Loosen one's tie」は、文字通り訳すと「自分のネクタイを緩める」という意味です。一般的には、フォーマルな場や緊張感のあるシチュエーションが一段落した時、またはリラックスしたい時、息苦しさを感じた時に使われる表現です。また、比喩的には、形式張らない雰囲気を作り出す、あるいは緊張を和らげるという意味も含まれます。ビジネスの場で打ち解けた雰囲気を作り出す際や、友人とのカジュアルな集まりなどで使えます。

Time for a break. Why don't you ease up your tie?
休憩時間ですよ。ネクタイをゆるめてはどうですか?

Why don't you unwind your tie during the break?
休憩時間になったので、ネクタイをゆるめてみてはどうですか?

基本的に、Ease up one's tieはネクタイがきつすぎて息苦しいと感じた時に、ネクタイのノットを少し緩める動作を指します。一方、Unwind one's tieはネクタイを完全に外す、またはネクタイのノットを完全にほどく動作を指します。前者はビジネスシーンでちょっとリラックスしたいとき、後者は一日の仕事が終わって自宅に戻ったときなどに使われます。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:36

回答

・Why don't you loosen your tie?
・How about loosening your tie?

1. Why don't you loosen your tie?
ネクタイをゆるめたら?

「loosen」とは「ゆるめる」という意味の動詞です。「loose:緩い」という形容詞からの派生語になります。

「Why don't you 〜?」は何かを勧める時によく使われるフレーズです。直訳すると「なぜあなたはネクタイをゆるめないの?」となりますが、実際にはネクタイをゆるめない理由を訪ねているのではなく、ネクタイをゆるめるように勧めているのです。

2. How about loosening your tie?
ネクタイをゆるめたら?

「How about 〜?」も「Why don't you 〜?」と同じく、何かを勧める際に使われるフレーズです。こちらは「〜」に名詞が入るように注意してください。動詞を使いたい場合は、「loosening」のように、「ing」をつけた動名詞にすると簡単に入れ替えることができます。

How about an apple?
りんごはどう?

「an apple:りんご」が名詞なのでこの文はOKです。

役に立った
PV271
シェア
ポスト