Y sawakiさん
2023/08/08 12:00
ネクタイをゆるめる を英語で教えて!
休憩時間になったので、「ネクタイをゆるめたら?」と言いたいです。
回答
・Loosen one's tie
・Ease up one's tie.
・Unwind one's tie.
Why don't you loosen your tie for the break?
休憩時間になったので、ネクタイをゆるめたらどうですか?
「Loosen one's tie」は、文字通り訳すと「自分のネクタイを緩める」という意味です。一般的には、フォーマルな場や緊張感のあるシチュエーションが一段落した時、またはリラックスしたい時、息苦しさを感じた時に使われる表現です。また、比喩的には、形式張らない雰囲気を作り出す、あるいは緊張を和らげるという意味も含まれます。ビジネスの場で打ち解けた雰囲気を作り出す際や、友人とのカジュアルな集まりなどで使えます。
Time for a break. Why don't you ease up your tie?
休憩時間ですよ。ネクタイをゆるめてはどうですか?
Why don't you unwind your tie during the break?
休憩時間になったので、ネクタイをゆるめてみてはどうですか?
基本的に、Ease up one's tieはネクタイがきつすぎて息苦しいと感じた時に、ネクタイのノットを少し緩める動作を指します。一方、Unwind one's tieはネクタイを完全に外す、またはネクタイのノットを完全にほどく動作を指します。前者はビジネスシーンでちょっとリラックスしたいとき、後者は一日の仕事が終わって自宅に戻ったときなどに使われます。
回答
・Why don't you loosen your tie?
・How about loosening your tie?
1. Why don't you loosen your tie?
ネクタイをゆるめたら?
「loosen」とは「ゆるめる」という意味の動詞です。「loose:緩い」という形容詞からの派生語になります。
「Why don't you 〜?」は何かを勧める時によく使われるフレーズです。直訳すると「なぜあなたはネクタイをゆるめないの?」となりますが、実際にはネクタイをゆるめない理由を訪ねているのではなく、ネクタイをゆるめるように勧めているのです。
2. How about loosening your tie?
ネクタイをゆるめたら?
「How about 〜?」も「Why don't you 〜?」と同じく、何かを勧める際に使われるフレーズです。こちらは「〜」に名詞が入るように注意してください。動詞を使いたい場合は、「loosening」のように、「ing」をつけた動名詞にすると簡単に入れ替えることができます。
How about an apple?
りんごはどう?
「an apple:りんご」が名詞なのでこの文はOKです。