shoheiさん
2023/04/03 10:00
ウエスト周りをゆったりさせたいを英語で教えて!
ショップで採寸をしてもらている時に「ウエスト周りをゆったりさせたいです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I want to wear something loose around the waist.
・I want something with a relaxed fit around the waist.
・I want something that gives me plenty of room around the waist.
I'd like something with a loose waist, please.
「ウエストがゆったりしたものがいいです。」
このフレーズは、体の腰回りにフィットせず、ゆったりとした服を着たいという意味合いを持っています。たとえば、食事の後やリラックスしたいとき、体調がすぐれないとき、または妊娠中など、体に負担をかけたくないときに使うことができます。また、ファッションの選択やスタイルの一環としても使われます。
I want something with a relaxed fit around the waist.
「ウエスト周りをゆったりさせたいです」
I want something that gives me plenty of room around the waist.
「ウエスト周りをゆったりさせたいんです。」
I want something with a relaxed fit around the waistは、ウエスト部分が少しゆったりとした服を探しているときに使います。一方、I want something that gives me plenty of room around the waistは、ウエスト部分が非常にゆったりとした服を探しているときに使います。後者の表現は、前者よりもさらに余裕が欲しいときに使用されます。
回答
・I want to wear something loose around the waist.
・I want something with a relaxed fit around the waist.
・I want something that gives me room to breathe around the waist.
I would like something with a loose waist, please.
「ウエストがゆったりしたものがいいです。」
「I want to wear something loose around the waist.」は「ウエスト周りがゆったりとしたものを着たい」という意味です。体型をカバーしたい時、食事を予定していてお腹周りが窮屈になるのを避けたい時、または単にリラックスしたい時などに使う表現です。特定のスタイルやファッションアイテムを選ぶ際の自分の好みや要望を表すのに便利です。
I want something with a relaxed fit around the waist.
「私はウエスト周りをゆったりとしたものが欲しいです。」
I prefer pants that give me room to breathe around the waist.
「ウエスト周りがゆったりしたパンツがいいです。」
「I want something with a relaxed fit around the waist」は、ウエスト周りがゆったりとした服を探しているというニュアンスで、ファッションのスタイルやデザインに重点を置いています。一方「I want something that gives me room to breathe around the waist」は、ウエスト周りが窮屈でなく、自由に動ける服を求めているというニュアンスで、こちらは快適さや機能性に重点を置いています。
回答
・I want to loosen up the waist area
ショップで採寸をしてもらている時に「ウエスト周りをゆったりさせたいです」は英語で
「I want to loosen up the waist area」などと言うことができます。
ここで「loosen up」は「緩める」「ゆるめる」という意味で、
転じて服などを着用した時に、特定の部位をゆるく調整することを指します。
「I want to loosen up my pants」と言うことで、
「パンツのウエスト周りをゆるめたい」という意味になります。
このようにいうと簡単ですよね。
参考になりますと幸いでございます。