munchanさん
2023/08/08 12:00
なんでも~だったらしい を英語で教えて!
友人は昔、芸能界で子役をしていたそうなので、「なんでも昔は子役をしていたらしいよ」と言いたいです。
回答
・From what I hear, ~ .
・Apparently, ~ .
「〜と聞いている」は、人から聞いた話や情報を伝えるときに使います。「〜らしい」や「〜そうだ」と似ていますが、より情報源がはっきりしているニュアンスがあります。
例えば、「田中さんは来月退職すると聞いているよ」のように、噂レベルではない、少し確かな情報として伝えたいときに便利です。
From what I hear, she used to be a child actor back in the day.
私が聞いたところによると、彼女は昔、子役をしていたらしいよ。
ちなみに、「Apparently, ~」は「〜らしいよ」「〜みたいだよ」というニュアンスで、人から聞いたり何かで見たりして知った、確信はないけど多分そうなんだろうな、という情報を伝える時にピッタリです。噂話やちょっとした新事実を付け加える時に便利ですよ。
Apparently, he was a child actor back in the day~.
なんでも昔は子役をしていたらしいよ〜。
回答
・Apparently, ~ used to 動詞の原形.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「なんでも~だったらしい」は英語で上記のように表現できます。
apparentlyで「どうやら・なんでも~らしい」、used to 動詞の原形で「かつては~だった」という意味になります。
例文:
Apparently, he used to be a child actor.
なんでも昔は子役をしていたらしいよ。
* child actor 子役
(ex) My son is a child actor and he is getting famous.
私の息子は子役で、有名になってきています。
Apparently, he used to be a nurse after he graduated from college.
なんでも彼は大学卒業後、看護師だったらしいよ。
* graduate from ~を卒業する
(ex) My son graduated from high school, we had a party last night.
私の息子は高校を卒業して、昨夜はパーティーをしました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan