Dobayashiさん
2023/08/08 12:00
なに、かまうものか を英語で教えて!
どんなに強い相手でも精一杯試合をするだけなので、「なに、かまうものか」と言いたいです。
回答
・I couldn't care less.
・See if I care.
「これっぽっちも興味ないね」「マジでどうでもいい」という、強い無関心や呆れを表すフレーズです。皮肉っぽく、少し投げやりなニュアンスがあります。
友達との会話で「あの人のゴシップ聞いた?」→「I couldn't care less.(正直どうでもいいわ)」のように使えます。目上の人には失礼になるので注意!
I couldn't care less how strong they are; I'm just going to play my best.
彼らがどれだけ強くても、かまうものか。自分のベストを尽くすだけだ。
ちなみに、「See if I care.」は「知ったこっちゃないね」「勝手にすれば?」といった、相手への無関心や反発を示す投げやりなフレーズです。相手の脅しや自慢話に対し「それが何?別にどうでもいいよ」と、あえて突き放すような喧嘩腰のニュアンスで使われます。
They say he's the champion, but see if I care. I'm just here to play my best game.
彼がチャンピオンだそうだが、なに、かまうものか。自分のベストを尽くすためにここにいるだけだ。
回答
・So what? I don’t care.
・It won’t matter.
1. So what? I don’t care.
「なに、かまうものか」
「なに」という感嘆詞的な表現は、「だから、何?」という強気なニュアンスを持つ表現「So what?」を用いて表しましょう。
「かまうものか」の部分は、「かまう」が英語で 「気にする」という意味の「I care」を使って表すので、それを don’t で否定して「I don’t care.」と表しましょう。
例文:
So what? I don’t care. We will win
なに、かまうものか。私たちは勝つよ。
2, It won’t matter.
「なに、かまうものか」
そのほかにも、「問題ない」という意味のある「It won’t matter」というセリフが使えます。「関係ないし」といったニュアンスです。
例文:
It won’t matter. All we have to do is do our best.
なに、かまうものか。ただベストを尽くすだけだよ。
関連する質問
- 買うものが少ないからカゴを持たなかったのに、すぐに手がいっぱいになった を英語で教えて! 貯金をしなくちゃいけないのに、いらないものばかり買ってしまう を英語で教えて! 私が後でやるので、かまわないでください を英語で教えて! 少し後にしたいのですが、かまいませんか? を英語で教えて! すみません、注文した商品と違うものが届きました を英語で教えて! こちらの注文とは違うものが送られてきました を英語で教えて! 構うものか を英語で教えて! 私ともあろうものが を英語で教えて! 空気は読むものじゃなくて吸うもの を英語で教えて! こちらのファンデーションは、カバー力が高いのが特徴です を英語で教えて!
Japan