kanachanさん
2024/09/26 00:00
空気は読むものじゃなくて吸うもの を英語で教えて!
辛いことがあって悩んでいる人に「空気は読むものじゃなくて吸うもの」と言いたいです。
回答
・Air is for breathing, not reading.
・Don't read the room, just breathe.
1. Air is for breathing, not reading.
[空気は読むものじゃなくて吸うもの]
Air:空気 is for:~のためのものだ breathing:呼吸すること not:~ではない reading:読むこと
直接的な訳で、メッセージを明確に伝えます。
Remember, air is for breathing, not reading. Take a deep breath and relax.
覚えておいて、空気は読むものじゃなくて吸うものだよ。深呼吸して落ち着いて。
2. Don't read the room, just breathe.
[空気は読むものじゃなくて吸うもの]
Don't:~するな read the room:空気を読む just:ただ breathe:呼吸する
英語圏でよく使われる「read the room(空気を読む)」という表現を使った言い方です。
英語圏の文化に馴染みのある言い方で、少しカジュアルなニュアンスがあるため、親しい相手に対して気軽に使えるフレーズです。
Hey, don't read the room, just breathe. Focus on yourself for now.
ねえ、空気を読もうとしないで、ただ呼吸して。今は自分自身に集中して。
※ 「空気を読む」という日本語の表現は、英語圏では直接的な訳語がないため、状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。
この言葉は、ストレスを感じている人に対して、周りの状況を気にしすぎずに自分自身を大切にするよう励ます意図で使われています。
英語でこの概念を伝える際は、文脈に応じて表現を調整することが重要です。以下のような言い方もできます。
例)
Don't worry about what others think, just take care of yourself
(他人の考えを気にせず、自分自身を大切にして)
Focus on your own well-being instead of trying to please everyone
(みんなを喜ばせようとするのではなく、自分の幸せに集中して)
重要なのは、相手の気持ちに寄り添いながら、前向きなメッセージを伝えることです。