nonkoさん
2023/08/08 12:00
そうやってみんな困ったことになるんだよ を英語で教えて!
子供が夏休み後半なのに宿題が終わりそうもないので、「そうやってみんな困ったことになるんだよ」と言いたいです。
回答
・That's how people get into trouble.
・That's a recipe for disaster.
「そういうことするから、みんな面倒なことになるんだよ」「だから失敗するんだ」といったニュアンスです。
誰かの無謀な計画や、よくある失敗パターンを見聞きした時に、「それが命取りになるんだよな」「だからダメなんだ」と、少し呆れたり、忠告したりする感じで使えます。親しみを込めた「あるあるだよね」という皮肉としても使われる便利な一言です。
You haven't even started your summer homework? That's how people get into trouble.
まだ夏休みの宿題を始めてもいないの?そうやってみんな困ったことになるんだよ。
ちなみに、「That's a recipe for disaster.」は「そんなことしたら大失敗するに決まってるよ」や「ろくなことにならないよ」という意味で使われる口語表現です。誰かの計画や行動が、悪い結果を招くのが目に見えている時に、忠告や皮肉を込めて使います。例えば、準備不足で大事なプレゼンに挑む友人などに「それ、絶対失敗するやつじゃん!」とツッコミを入れる感覚で使えますよ。
Leaving all your homework until the last minute? That's a recipe for disaster.
そうやって宿題をギリギリまで残しておくなんて、後で大変なことになるよ。
回答
・That's how everyone gets in trouble.
「困ったことになる」は複合動詞で「get in trouble」と表します。
構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞節[how everyone gets in trouble:みんなが困る仕方])で構成します。
たとえば That's how everyone gets in trouble. とすれば「そうやってみんな困ってしまうのです」の意味になります。
「そうやって」の「That's how」のチャンク(語の塊)を覚えましょう。たとえば That is how he found out the trick. で「そうやって彼はトリックを見破ったのです」の様に使う事ができます。
Japan