Dai Yumotoさん
2023/08/08 12:00
すさまじい を英語で教えて!
大きな台風が来たので、「すさまじい嵐だった」と言いたいです。
回答
・intense
・fierce
It was an intense storm!
すさまじい嵐だったね!
「intense」は「激しい・強烈な」といった意味があります。何かが極度のレベルにあることを意味します。ですので、「intense storm」で「すさまじい嵐」という表現をするフレーズとして使うことができます。
「intense」の代わりに「fierce」という単語を使うこともできます。
It was a fierce storm!
すさまじい嵐だったね!
「intense」と「fierce」はどちらも単純に置き換えるだけでほぼ同じことを意味することができます。ただし、「intense」は母音である「i」から始まる単語なので、冠詞が「an」になるように注意しましょう。それに対して「fierce」に使う冠詞は「a」になります。
回答
・That was an incredible performance!
・That was mind-blowing!
That was an incredible performance!
それはすごいパフォーマンスだった!
それはすごいパフォーマンスだった!という表現は、さまざまな場面で使われます。コンサートやスポーツイベントでの素晴らしい演技や演奏に対して使われることが一般的です。また、劇や映画の演技やプレゼンテーションなど、他のパフォーマンスにも使えます。感動や驚き、賞賛の気持ちを表現する際に使われるフレーズです。
That was mind-blowing!
それは驚くべきものだった!
「That was an incredible performance!」と「That was mind-blowing!」という表現は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う際のニュアンスや使い方について説明します。前者は素晴らしいパフォーマンスに対して感嘆や賞賛を表し、後者は驚きや感動を強調します。どちらも感情を強めて表現するため、コンサートやスポーツ観戦などで使われることが多いです。