tomoakiさん
2023/08/08 12:00
しみ込む を英語で教えて!
雨が降ってきたので、「雨がコンクリートにしみ込む」と言いたいです。
回答
・It soaks in.
・It sinks in.
「It soaks in.」は、液体が「染み込む」という意味だけでなく、「(情報や事実が)じわじわと理解できる」「やっと腑に落ちる」「身にしみる」といったニュアンスで使われます。
例えば、大きなニュースを聞いてすぐには実感がなくても、後から「ああ、そういうことか…」と実感する時や、アドバイスが心に響く時などにピッタリな表現です。
The rain is starting to soak into the concrete.
雨がコンクリートにしみ込み始めています。
ちなみに、"It sinks in." は、聞いた情報や起きた出来事の重大さ・意味が、時間をかけてじわじわと心に染み渡り、腑に落ちる感覚を表すよ。「やっと実感が湧いてきた」「なるほど、そういうことか…」みたいな感じ。合格発表や衝撃的なニュースを聞いた後など、すぐにはピンとこない状況でよく使われるんだ。
The rain is starting to sink into the concrete.
雨がコンクリートにしみ込んできた。
回答
・soak into
・seep into
1 Rain soaks into the concrete.
雨がコンクリートに染み込んでいきます。
複合動詞「soak into」で「染み込む」の意味があります。
構文は、第一文型(主語[rain]+動詞[soaksー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(into the concrete)を組み合わせて構成します。
2 Rain seeps into concrete.
雨がコンクリートに染み込んでいきます。
述語動詞を「seep」に置き換える事ができます。「seep」はたとえば Because the soil is frozen, the water does not seep down into the earth. で「土壌が凍っているので, 水が地中に染み込まない」の様に使う事ができるので本件にも適しています。
Japan