Kasumi

Kasumiさん

2023/05/12 10:00

データを読み込む を英語で教えて!

会社で手分けで作業する時にデータの読み込み作業をお願いする時に、「ここにあるディスクのデータの読み込みをお願いします。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 905
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Load data
・Import data
・Fetch data

Could you please load the data from this disk for me?
「このディスクのデータを読み込んでいただけますか?」

「Load data」は、データベースやプログラムに情報を取り込むときに使用される表現です。例えば、エクセルシートのデータをデータベースに読み込む場合や、ウェブサイトから取得したデータを分析ソフトウェアに取り込む場合などに使います。「Load data」は主にITやデータ分析の分野で使われ、一般的には「データのロード」や「データの読み込み」などと訳されます。

Could you please handle importing the data from this disk?
「このディスクからのデータの読み込みをお願いできますか?」

Could you please fetch the data from this disk?
このディスクからデータを取り出していただけますか?

Import dataは主にデータを他のプログラムやシステムから自身のシステムやプログラムに取り込むことを指します。例えば、エクセルデータをデータベースにインポートするなどのシチュエーションで使われます。

一方Fetch dataはデータを要求して、それを取得することを指します。これは一般的に特定のデータベースから情報を取得したり、ウェブサイトから情報をスクレイピングしたりする際に使われます。

両方ともデータの移動を指しますが、前者はデータの「転送」、後者はデータの「取得」に重きを置いて使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 17:05

回答

・load the data

「読み込む」は動詞「load」を使うと良いです。

Cambridge Dictionaryには「to put information or a program onto a computer:(情報やプログラムをコンピュータに入れる)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

(例文)
You need to load this program onto your computer.
(コンピューターにこのプログラムを読み込ませる必要が有ります。)

ご質問にはデータを読み込ませる媒体が明記されていませんが、システムと仮定しましょう。上記を参考に「ここにあるディスクのデータのシステムへの読み込みをお願いします」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Please load the data from the disk here into the system.
(ここのディスクからシステムにデータを読み込みしてください。)

役に立った
PV905
シェア
ポスト