Takamiyaさん
2023/08/08 12:00
シフト管理をする を英語で教えて!
会社で、同僚に「シフト管理をしっかりしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・To manage the shift schedule
・To handle shift scheduling.
・To oversee the rostering of staff.
We need to properly manage the shift schedule.
「シフト管理をしっかりしなくちゃ。」
「シフトスケジュールを管理する」は、主に職場やイベントなどで複数の人々の勤務時間や役割を計画し、調整し、監視することを指します。これは通常、マネージャーやスーパーバイザーが行う役割で、全員が適切な時間に働けるようにすることを目指します。また、休憩時間、有給休暇、緊急時の人員配置なども考慮に入れます。この表現は、レストラン、病院、小売店、コールセンターなど、シフト制で働く職場全般で使えます。
We need to properly handle shift scheduling.
「シフト管理をしっかりしなくちゃ。」
We need to properly oversee the rostering of staff.
「私たちはスタッフのシフト管理をしっかりと監督しなければならない。」
To handle shift schedulingは、特定の時間枠で働くスタッフのシフトを計画、調整、変更するために使用されます。一方、To oversee the rostering of staffは、スタッフ全体のスケジュールやタスクを監督、管理するために使用されます。前者はシフトの調整に焦点を当てているのに対し、後者は全体的なスタッフの割り当てやスケジュール管理に広範にわたる視点を持っています。
回答
・Keep attendance
・Manage attendance
「シフト管理をする」は、
Keep attendance
Manage attendance
などのように表します。
Ex)
You have to keep employee attendance.
(従業員の)シフト管理をしっかりしなくちゃ。
→ keep attendance: 「シフト管理をする」…keep ですので、細かくお伝えすると「シフト記録を保管、保持する」という意味になります。
また、keep attendance だけでも通じますが、例文のようにemployee(従業員)を入れてもよいです。
Ex)
We need to find out how to effectively manage attendance.
効率のよいシフト管理方法を探さないといけない。
→ manage attendance: 「シフト管理をする」…1つ目と比べるとこちらの方が直訳のようですが、意味はどちらも大きな差はありません。