Nakasanさん
2023/08/08 12:00
これまで以上に を英語で教えて!
「これまで以上に頑張りますので、ご指導お願いいたします」という時に使う「これまで以上に」は英語でなんというのですか?
回答
・more than ever before
・more than ever
「これまで以上に」「かつてないほど」という意味で、過去と比べて今のレベルが最高潮に達していることを強調する表現です。
「今、これまでで一番幸せ!」「かつてないほど忙しい…」のように、良いことにも悪いことにも使え、感情や状況が大きく高まっていることを伝えたいときにピッタリです。
I'll work harder more than ever before, so I'd appreciate your guidance.
これまで以上に頑張りますので、ご指導いただけると幸いです。
ちなみに、「more than ever」は「これまで以上に」「かつてないほど」という意味で、何かの気持ちや状況が過去最高に高まっている時に使えます。「最近、これまで以上に仕事が楽しいんだ!」みたいに、ポジティブなことにもネガティブなことにも使える便利な表現ですよ。
I'll work harder than ever, so I'd appreciate your guidance.
これまで以上に頑張りますので、ご指導のほどよろしくお願いいたします。
回答
・more than ever
「これまで以上に」は通常はmore than everで表します。everには、「これまで」という意味があり、more thanで「~以上」という意味です。
I will do my best more than ever, so I appreciate your continued support.
これまで以上に頑張りますので、ご指導お願いいたします。
今回の例文での「これまで以上に頑張る」という文脈の「頑張る」という個所は、do my bestで表現をしています。do my bestは直訳すると「最善を尽くす」「全力を尽くす」という意味ですが、「頑張る」という意味でも用いることができます。
We must work together more than ever to achieve our goals.
目標を達成するために、これまで以上に協力しなければなりません