takayoさん
2024/01/12 10:00
痛い以上に恥ずかしい を英語で教えて!
道で転んでしまって人に見られたので、「痛い以上に恥ずかしい」と言いたいです。
回答
・more embarrassing than painful
more:もっと、さらに
embarrassing:恥ずかしい
than: ~よりも
painful:痛い
例文
It's more embarrassing than painful.
痛い以上に恥ずかしい。
I fell down in the street and people saw me, which is more embarrassing than painful.
道で転んでしまって人に見られたので、痛い以上に恥ずかしいです。
※「転ぶ」はfall downの他にもtrip and fall(特につまづいて転んだ場合)、slip and fall(特に滑って転んだ場合)などで表現できます。
回答
・more embarrassing than painful
・a cringe moment
1. 「痛い以上に恥ずかしい」という状況を英語で表現する場合、「It's more embarrassing than painful」というフレーズが適切です。
Falling down in front of everyone was more embarrassing than painful.
「みんなの前で転んでしまうのは、痛い以上に恥ずかしかった。」
このフレーズは、公共の場で何か恥ずかしいことが起きた時に使えます。特に、人前でのハプニングや小さな事故に対する感情を表すのに適しています。
2. カジュアルな言い方やスラング、慣用句としては、以下のようなフレーズがあります。
Falling in public? Talk about a cringe moment!
「公共の場で転ぶなんて、まさに顔から火が出るような瞬間だ!」
ここでの "Talk about" は「〜と言えば」という意味で、何か特に注目すべきことや印象的なことについて言及する際に使われます。"a cringe moment" は、「顔から火が出るような瞬間」や「非常に恥ずかしい瞬間」という意味で、カジュアルな会話や若者の間でよく使われる表現です。