Jamさん
2023/08/08 12:00
ゴミ箱行き を英語で教えて!
全然うまくレポートが書けなかったので、「こんなレポートはゴミ箱行きだ」と言いたいです。
回答
・Headed for the trash.
・Bound for the scrap heap.
「Headed for the trash」は「もうゴミ行きだね」「捨てるしかないな」というニュアンスです。物理的に壊れた物だけでなく、計画がダメになったり、アイデアがボツになったりする時にも使えます。
例:「この古いスマホ、もうゴミ行きだね」「この企画、ボツになりそう…」
This whole report is headed for the trash.
このレポートは丸ごとゴミ箱行きだ。
ちなみに、「Bound for the scrap heap.」は「もうスクラップ行きだね」「お払い箱だね」といったニュアンスです。物理的に壊れそうなモノだけでなく、時代遅れの計画やアイデア、キャリアが終わった人などにも使える、少し皮肉や残念な気持ちがこもった表現ですよ。
This report is so bad, it's bound for the scrap heap.
こんなレポートはひどすぎて、ゴミ箱行きだ。
回答
・(this) belongs in the trash
・(this) is going to the bin
・(this) is trash
1. (this) belongs in the trash
ゴミ箱にあるべきだ
This report belongs in the trash.
このレポートはゴミ箱にあるべきだ。
「ゴミ箱行き」ではいろいろな意味合いがあります、「忘れ去られるべき」や「ゴミみたい」等々。今回は後者の意味に近い英語のフレーズにしています。
belong は「そこにあるべき」という意味合いを持つので、trash「ゴミ箱」と指定すれば「ゴミ箱にあるのがふさわしい」となります。ただし trash は「ゴミ」と「ゴミ箱」両方の使い方あるので、in the trash みたいな名詞句等で使わないと「ゴミ」と捉えられてしまいます。
2. (this) is going to the bin
ゴミ箱行きだ
These papers are going to the bin.
この資料はゴミ箱行きだ。
こちらの方が直訳ですが、「ゴミみたい」の意味合いよりただ単純に「捨てる」のニュアンスが強いので、本質を捉えない事があります。
3. (this) is trash
ゴミだ。
This report is trash.
このレポートはゴミだ。
「ゴミみたいだ」より直接的な表現です。
Japan