Fumiaki

Fumiakiさん

2023/08/08 12:00

ここにサインをお願いします を英語で教えて!

ホテルで、ゲストに「ここにサインをお願いします」と言いたいです。

0 409
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Please sign here.
・Could you please autograph here?
・Could you kindly put your signature here?

Please sign here for your room key.
部屋の鍵のために、ここにサインをお願いします。

「Please sign here.」は、「ここに署名してください」という意味です。主に契約書や書類、クレジットカードの決済時、レシート、または配達物の受け取りなど、署名が必要なシチュエーションで使われます。これは相手に対して、自分が確認したり、同意したり、受け取ったことを証明するために署名を求める表現です。公的な場面やビジネスシーンで頻繁に使われます。

Could you please autograph here?
「ここにサインをお願いします」

Could you kindly put your signature here, please?
「ここにサインをお願いします」

「Could you please autograph here?」は通常、ファンが有名人にサインを求める際に使います。一方、「Could you kindly put your signature here?」はより公式な文脈で使われます。契約書や書類に署名を求めるときなどです。よって、前者はカジュアルな状況で、後者は公式な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 04:58

回答

・Could you sign here?
・Please sign here.

Could you sign here?
ここにサインをお願いします。

could you 〜 ? で、丁寧なニュアンスの「〜をお願いします」「〜お願いできますか?」という意味を表せます。また、sign は「記号」「印」「合図」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「サインする」「署名する」「合図する」などの意味も表現できます。

Excuse me, could you sign here?
(すみません、ここにサインをお願いします。)

Please sign here.
ここにサインをお願いします。

please は「お願いします」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含む表現でもあるので、少し上から目線の表現になります。

Thank you so much. Now, please sign here.
(ありがとうございます。それでは、ここにサインをお願いします。)

役に立った
PV409
シェア
ポスト