TAKU

TAKUさん

2025/06/20 10:00

ここにサインをお願いします を英語で教えて!

契約書で「ここにサインをお願いします」は英語でなんと言うのですか?

0 329
ANNA_2022

ANNA_2022さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/20 21:25

回答

・Please sign here.
・Please put your signature here.

フォーマルな場面で使える言い回しを二種類ご紹介いたします。

1. Please sign here.
ここにサインをお願いいたします。

ビジネスや契約の場で非常によく使われる、丁寧で明確な表現です。短く簡潔ですが、礼儀正しく相手に署名をお願いする言い方として最適です。印鑑の代わりに署名を求める場面ではまずこの表現が使えます。

例文
Please sign here on the dotted line.
点線の上にご署名をお願い致します。

sign = サインする/署名する *ここでは動詞として使います。
here = ここに

Please をつけることで、丁寧な印象になります。

2.Please put your signature here.
こちらにご署名をお願いいたします。

「sign(署名する)」ではなく「put your signature(あなたの署名を記入する)」という少し堅い表現です。その分、よりフォーマルで丁寧な印象を与えるため、法律文書や公的な書類で使われることが多い印象です。

例文
Please put your signature here next to the date.
日付の隣にご署名をお願い致します。

signature = 署名
put = 書く/記入する *putは何かを「挿入する」という意味で広く使われる動詞です。ここでは「記入する」という意味を担っています。
next to the date = 日付の隣に

ぜひ場面や相手によって上記の二つを使い分けてみて下さい!

役に立った
PV329
シェア
ポスト