TAKUさん
2025/06/20 10:00
ここにサインをお願いします を英語で教えて!
契約書で「ここにサインをお願いします」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Please sign here.
・Please put your signature here.
フォーマルな場面で使える言い回しを二種類ご紹介いたします。
1. Please sign here.
ここにサインをお願いいたします。
ビジネスや契約の場で非常によく使われる、丁寧で明確な表現です。短く簡潔ですが、礼儀正しく相手に署名をお願いする言い方として最適です。印鑑の代わりに署名を求める場面ではまずこの表現が使えます。
例文
Please sign here on the dotted line.
点線の上にご署名をお願い致します。
sign = サインする/署名する *ここでは動詞として使います。
here = ここに
Please をつけることで、丁寧な印象になります。
2.Please put your signature here.
こちらにご署名をお願いいたします。
「sign(署名する)」ではなく「put your signature(あなたの署名を記入する)」という少し堅い表現です。その分、よりフォーマルで丁寧な印象を与えるため、法律文書や公的な書類で使われることが多い印象です。
例文
Please put your signature here next to the date.
日付の隣にご署名をお願い致します。
signature = 署名
put = 書く/記入する *putは何かを「挿入する」という意味で広く使われる動詞です。ここでは「記入する」という意味を担っています。
next to the date = 日付の隣に
ぜひ場面や相手によって上記の二つを使い分けてみて下さい!
Japan