yurikoさん
2022/10/10 10:00
ここに判をお願いします。 を英語で教えて!
書類に判が必要なので、「ここに判をお願いします。」と言いたいです。
回答
・Please put your stamp here.
・Please sign here.
・Kindly affix your seal here.
Please put your stamp here.
「ここに判をお願いします。」
「Please put your stamp here.」は「ここに判を押してください。」という意味です。この表現は主に、書類にサインや証明の代わりにスタンプや判を押すよう求める際に使われます。特に日本のように印鑑が重要なシチュエーションでよく使われる表現です。例えば、契約書に対する同意の証明や、レシートへの受領確認等の文書上で使用されます。
Please sign here.
ここにサインしてください。
Kindly affix your seal here, please.
ここに判をお願いします。
"Please sign here"は書類や文書に署名を求める際に一般的に使われます。例えば契約書に署名する時やレシートに署名する時などです。
一方、"Kindly affix your seal here"は、主に東アジア(特に日本)でよく使われるフレーズで、個人や企業が公文書や契約書に自分の印鑑(シール)を押すことを求める場合に使われます。海外ではあまり使われません。
回答
・please give me a stamp here
・please seal it here
「ここに判をお願いします。」は英語では please give me a stamp here や please seal it here などで表現することができます。
I would like to purchase new materials, so please give me a stamp here.
(新しい資材を購入したいので、ここに判をお願いします。)
If the section manager doesn't give permission, the purchase order form won't reach the purchasing department, so please seal it here.
(課長が許可してくれないと、発注依頼書が購買部に届かないので、ここに判をお願いします。)
ご参考にしていただければ幸いです。