Nagasawa

Nagasawaさん

2023/06/09 10:00

内線123をお願いします。 を英語で教えて!

取引先に電話する時に「内線123をお願いします」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 319
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Please connect me to extension 123.
・Could you put me through to extension 123, please?
・I'd like to be transferred to extension 123, please.

Could you please connect me to extension 123?
「内線123につないでいただけますか?」

「Please connect me to extension 123.」は、電話を使ったコミュニケーションで使われるフレーズで、「内線123につないでください」という意味です。会社や大学など、内線電話が設置されている場所で使われます。例えば、受付などに電話をかけた後、特定の部署や個人に直接話をしたい場合にこのフレーズを使います。

Could you put me through to extension 123, please?
内線123につないでいただけますか?

Could you please connect me to extension 123?
「内線123につないでいただけますか?」

これらのフレーズはどちらも電話で特定の内線への転送を求めるときに使う表現です。特に大きな違いや使い分けはありません。「Could you put me through to extension 123, please?」は少し丁寧な表現で、「I'd like to be transferred to extension 123, please」は直訳すると「私は123の内線に転送されたい」となり、やや直接的な表現です。しかし、どちらも敬意を表しており、ビジネスシーンでの使用に適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 12:52

回答

・extension

先ず単語を確認しましょう。「内線」は「extension」と言います。「お願いします」は「つないでください」の意味なので動詞「direct」を使いましょう。

次に構文を考えましょう。依頼する文章なので副詞「Please」から始める構文が良いでしょう。「Please +動詞現在形」の構成です。

例えば、"Please direct me to the extension number 123."とすれば「内線123につないでください」の意味になります。「direct」は動詞「forward(転送する)」に置き換えても良いです。

役に立った
PV319
シェア
ポスト