M Hanada

M Hanadaさん

2023/08/08 12:00

ここからだと遠いね を英語で教えて!

友達が歩いていこうと言うので、「ここからだと遠いね」と言いたいです。

0 264
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・It's quite far from here, isn't it?
・It's a bit of a trek from here, isn't it?
・It's a good stretch from here, isn't it?

Walking all the way from here? It's quite far from here, isn't it?
ここから全部歩くの?結構遠いよね?

「It's quite far from here, isn't it?」は、「ここからだとかなり遠いですね」という意味で、相手に対する確認や意見の共有を求めるニュアンスが含まれています。例えば、目的地までの距離について話していて、その場所が遠いことを表現したいときや、予定の行程が長距離であることを示すときなどに使えます。

It's a bit of a trek from here, isn't it?
「ここからだとちょっと遠いよね?」

It's a good stretch from here, isn't it?
「ここからだとかなり遠いよね?」

両方のフレーズは「ここからはかなり遠いね」という意味で、物理的な距離について言及しています。「It's a bit of a trek from here, isn't it?」は長距離を歩くことを予想している場合や、車で行くにしても時間がかかると思われる場合に使われます。一方、「It's a good stretch from here, isn't it?」は、特に車での移動を指して使われることが多く、かなりの距離があることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 17:51

回答

・It's far from here.
・It's distant from here.

It's far from here.
ここからだと遠いね。

far は「遠い」という意味を表す形容詞なります。
※so far と言うと「今までのところ」「これまでは」などの意味を表せます。

It's far from here. We should go by taxi.
(ここからだと遠いね。タクシーで行こうよ。)

It's distant from here.
ここからだと遠いね。

distant も「遠い」という意味を表す形容詞ですが、far よりも、遠さの度合いが高めのニュアンスになります。

It's distant from here. I think it will take about 2 hours.
(ここからだと遠いね。たぶん2時間くらい掛かるよ。)

役に立った
PV264
シェア
ポスト