mono

monoさん

2023/08/08 12:00

けがれる を英語で教えて!

名門の出身と聞いていたので、「詐欺で捕まるなんて名誉もけがれてしまいましたね」と言いたいです。

0 260
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・To be tainted.
・To be defiled.

「tainted」は、何かが悪い影響を受けて「汚される」「評判に傷がつく」「純粋さが損なわれる」といったニュアンスです。

例えば、「スキャンダルで彼の評判は汚された (His reputation was tainted)」のように、評判や名声が悪くなる時に使えます。また、物理的に「汚染された水 (tainted water)」や、不正があったせいで「信頼できない証拠 (tainted evidence)」など、様々な場面で使えますよ。

His family's prestigious name has been tainted by the fraud scandal.
彼の家族の名門という名声は、その詐欺事件によって汚されてしまいましたね。

ちなみに、「To be defiled.」は、単に物が汚れるというより「神聖なものや大切なものが汚され、冒涜される」という強い意味合いで使われます。例えば、美しい自然がゴミで汚された時や、大切な思い出の品が台無しにされた時など、精神的なショックや怒りを表現するのにピッタリな言葉です。

I heard he came from a prestigious family; it's a shame to see their good name be defiled like this by a fraud arrest.
詐欺で捕まるなんて、彼が名門の出身だと聞いていただけに、その名が汚されてしまって残念ですね。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 13:34

回答

・fall into disrepute
・be discredited

1. fall into disrepute
fall into は「はまる」という意味です。repute は「評判」という意味になります。接頭辞 dis をつけることによって、「評判を落とす」という意味になります。ですので、fall into disrepute は「(名誉が)けがれる」という意味になります。

He has fallen in to disrepute by being caught for fraud.
詐欺で捕まるなんて彼の名誉もけがれてしまいました。

2. be discredited
credit は「信用」という意味です。ですので、discredit は「信用がない」や、「(名誉が)けがれる」という意味になります。

The manager was discredited after this incident.
この事件の後、マネージャーの名誉が汚れました。

役に立った
PV260
シェア
ポスト