Okiryuさん
2023/08/08 12:00
お詫び申し上げます を英語で教えて!
I apologize.以外で、謝罪する時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I sincerely apologize.
・I deeply regret...
・I beg your pardon.
I sincerely apologize for my late response.
私の遅れた返信について、心から謝罪いたします。
「I sincerely apologize」は、「心から謝罪します」という意味で、非常に申し訳ないと感じた際に使う表現です。あなたが大きなミスを犯したときや、誤解を招いたときなどに使用します。また、相手を深く傷つけた場合や、大切な約束を破ったときなど、軽微な過失以上の謝罪が必要な場合にも適しています。この表現を使うことで、あなたが誠実に反省していることと、同じ過ちを繰り返さないことを約束する意思を示すことができます。
I deeply regret the way I spoke to you earlier. It was unacceptable and I'm truly sorry.
先程の私の言葉遣い、心から後悔しています。許されない行為で、本当に申し訳ありません。
I beg your pardon, I didn't mean to bump into you.
「すみません、あなたにぶつかるつもりはありませんでした。」
I deeply regretは、自分の行動が他人に悪影響を及ぼした時や、自分が何かを間違えた時に使います。深い後悔や謝罪の意を示します。一方、I beg your pardonは、他人が言ったことを聞き取れなかった時や、誤解を招いた時などに使います。また、誰かが無礼な行動をした時に驚きや非難の意を込めて使うこともあります。後者は直訳すると「お許しを請う」となりますが、実際は「何ですって?」や「もう一度言っていただけますか?」という意味になります。
回答
・I would like you to accept my apology.
・I'm deeply sorry.
I would like you to accept my apology.
お詫び申し上げます。
直訳すると「私の謝罪を受け入れていただきたい。」とい意味になりますが、「お詫び申し上げます。」というニュアンスで使えます。
We would like you to accept our apology for the delay in delivery.
(納期遅延に関しまして、お詫び申し上げます。)
I'm deeply sorry.
お詫び申し上げます。
I'm sorry は基本となる謝罪のフレーズになりますが、deeply(深く、非常に、など)という副詞を足すことで、より丁寧になり、「お詫び申し上げます」に近いニュアンスを表現できます。
We are deeply sorry for the shipping error.
(誤出荷に関しまして、お詫び申し上げます。)
関連する質問
- 重ね重ねお詫び申し上げます を英語で教えて! 心よりお詫び申し上げます。 を英語で教えて! お詫び申し上げます を英語で教えて! 心からお詫び申し上げます を英語で教えて! 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! 皆様にはますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! 謹んであらたまの歳の初めをお慶び申し上げます を英語で教えて! ますますご盛栄のことと拝察申し上げます を英語で教えて! まずは略儀ながら書面にてごあいさつ申し上げます を英語で教えて! 乱筆にてお見苦しいこととは存じますが、どうかご判読のほどお願い申し上げます を英語で教えて!