MINEDA

MINEDAさん

2020/09/02 00:00

心よりお詫び申し上げます。 を英語で教えて!

とても深い反省、記者会見や公共の場で謝る時に使う「心よりお詫び申し上げます(丁寧な言い方)」は英語でなんというのですか?

0 406
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・I sincerely apologize.
・I deeply apologize from the bottom of my heart.
・I extend my most sincere and heartfelt apologies.

I sincerely apologize for any inconvenience I may have caused.
「私がもたらしたいかなる不便に対しても、心からお詫び申し上げます。」

「I sincerely apologize」は「心から謝罪します」という意味です。深刻なミスを犯した時や、誤解を招いた時など、自分の行動が他人を不快にさせたと感じた時に使用します。また、謝罪の言葉としてはかなり重いため、軽微なミスに対して使うと相手を困惑させることがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場での使用が適切です。

I deeply apologize from the bottom of my heart for the trouble caused and the disappointment brought upon all those involved.
「関与した全ての方々に対して、生じた問題と招いた失望に対して、心から深くお詫び申し上げます。」

I extend my most sincere and heartfelt apologies for the grave errors I have made. I am deeply regretful for the consequences they have caused.
私が犯した深刻な過ちについて、心より深く反省し、最も誠実で心からの謝罪を申し上げます。それらが引き起こした結果に対して、私は深く悔いています。

I deeply apologize from the bottom of my heartは、より個人的なシチュエーションで使用される可能性が高く、感情的な重みや真剣さを伴います。一方、I extend my most sincere and heartfelt apologiesはより公式な場面やプロフェッショナルな文脈で用いられます。こちらは形式的で、ある程度の距離感を保つために使われます。両者とも深い謝罪を表現しますが、個人的または公式なニュアンスが異なります。

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 18:51

回答

・I sincerely apologize.
・I deeply apologize.

1. I sincerely apologize.
 心よりお詫び申し上げます

こちらはとても丁寧な言い方で、記者会見などの場で謝罪する時に適切な表現となります。

例)
I sincerely apologize for my remarks on racism.
私の人種差別に関する発言について心よりお詫び申し上げます。

2. I deeply apologize
深くお詫び申し上げます。

「sincerely」の代わりに「deeply=深く」を使って同じように表現することもできます。

例)
I deeply apologize for the huge mistake I made.
私の犯した大きな間違いについて深くお詫び申し上げます。

役に立った
PV406
シェア
ポスト