Terry

Terryさん

Terryさん

お腹空き過ぎ! を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

お腹と背中がぺったんこになりそうな時に「お腹空き過ぎ!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・I'm starving!
・I'm famished!
・I'm so hungry I could eat a horse!

I'm starving! I could eat a horse right now.
お腹が空きすぎて馬一頭でも食べられそう!

I'm starving!は英語の口語表現で、「お腹がすごく空いている」という意味を強調して表現します。直訳すると「私は飢えている」となりますが、日常会話で使われる際には文字通りの飢餓を指すわけではなく、非常に強い食欲を示します。友人とのカジュアルな会話や、食事の提案をする際などに使われます。また、特定の食べ物への強い欲求を表す時にも用いられます。例えば、「I'm starving for a good hamburger.」は「美味しいハンバーガーがとても食べたい」という意味になります。

I'm so hungry, I could eat a horse! I'm famished!
「お腹が空きすぎて馬一頭でも食べられそう!もうヘトヘトだよ!」

I'm so hungry I could eat a horse!
お腹が空きすぎて馬一頭でも食べられそう!

I'm famished!は日常的に使われ、食事をとても必要としていることを表現します。一方で、I'm so hungry I could eat a horse!は飢えを大げさに表現する言い方で、通常はジョークの一部やコミカルな状況で使われます。実際に馬を食べるつもりはありません。両方とも非常にお腹が空いていることを意味しますが、後者はより誇張的な表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 12:11

回答

・I'm too hungry!
・I'm starving!

I'm too hungry!
お腹空き過ぎ!

「お腹が空いた」という意味の hungry に too(〜過ぎ、余りに、など)を合わせて「お腹空き過ぎ」という意味を表せます。

I'm too hungry! Let's have dinner immediately!
(お腹空き過ぎ!すぐに晩御飯を食べよう!)
※ちなみに dinner は「晩御飯」「夕食」という意味で使われますが、正確には「1日の中の主要な食事」という意味になります。
※ immediately(すぐに、即座に、など)

I'm starving!
お腹空き過ぎ!

starving は hungry より、お腹が空いている度合いが高い表現になるので、「お腹が空き過ぎ」というニュアンスに近い表現になります。

I'm starving! I can't move anymore!
(お腹空き過ぎ!もう動けないよ!)

0 180
役に立った
PV180
シェア
ツイート