chisyu

chisyuさん

2023/08/08 12:00

お酒は強い方です を英語で教えて!

上司にお酒が飲めるのか聞かれたので、「お酒は強い方です」と言いたいです。

0 321
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・I can hold my liquor.
・I can handle my alcohol.
・I can hold my own when it comes to drinking.

Sure, I can hold my liquor.
もちろん、私はお酒に強いです。

「I can hold my liquor」は、自分がお酒に強い、つまり大量のアルコールを摂取しても酔っ払わない能力があることを表明するフレーズです。この表現は、バーやパーティーなどの社交的な場面でよく使われます。また、これを言う人は自分が飲み物をコントロールできることを示しているか、または他の人よりも多く飲むことができることを誇示している可能性があります。ただし、過度な飲酒は健康に悪影響を及ぼすため注意が必要です。

Sure, I can handle my alcohol.
もちろん、お酒は強い方です。

Sure, I can hold my own when it comes to drinking.
もちろん、お酒に関しては自分なりにやっていけますよ。

I can handle my alcoholは、自分が酒に強い、つまり大量のアルコールを摂取しても酔わない、または酔っても自己制御ができることを表す表現です。一方、I can hold my own when it comes to drinkingは、他人と一緒に飲む際に自分が負けない、つまり他人と同等またはそれ以上の量を飲むことができるという意味を含みます。前者は自己の飲酒能力を、後者は他人との飲酒競争を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 10:09

回答

・I can drink a lot relatively.
・I can hold my drink relatively.

I can drink a lot relatively.
お酒は強いほうです。

「お酒が強い」は英語では、I can drink a lot とよく表現されます。また relatively は「比較的」という意味の副詞になりますが、こちらを使って「(どちらかと言うと)〜な方」というニュアンスを表せます。

I don't drink champagne, but I can drink a lot relatively.
(シャンパンは飲まないんですが、お酒は強い方です。)

I can hold my drink relatively.
お酒は強い方です。

I can hold my drink は直訳すると「お酒を持てる」というな意味になりますが、こちらも「お酒が飲める」ということを表すフレーズになります。

I don't usually drink, but I can hold my drink relatively.
(普段は飲みませんが、お酒は強い方です。)

役に立った
PV321
シェア
ポスト