Chinatsu

Chinatsuさん

2022/09/23 11:00

ドはまり中 を英語で教えて!

学校で、クラスメートに鬼滅の刃にドはまり中と言いたいです。

0 828
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 00:00

回答

・Totally hooked
・Completely absorbed.
・Deeply engrossed.

I'm totally hooked on Demon Slayer right now.
今、鬼滅の刃に全然ハマっているんだ。

「Totally hooked」は「完全に夢中になっている」や「病みつきになっている」という意味を持つ英語のフレーズです。主に趣味や興味のあるものに対して用いられます。例えば、「このテレビドラマにtotally hookedだ」と言えば、「このテレビドラマに完全にハマっている」や「このテレビドラマが止まらなくて、病みつきになっている」などと言った感じになります。このフレーズはポジティブな状況やネガティブな状況のどちらにも使えます。

I'm completely absorbed in Demon Slayer right now.
今、鬼滅の刃に完全に夢中です。

I'm deeply engrossed in Demon Slayer right now at school.
学校で今、鬼滅の刃にすっかりはまっているんだ。

「Completely absorbed」と「Deeply engrossed」は、双方ともに人が何かに非常に集中している状況を表す表現です。しかし、ネイティブスピーカーは若干のニュアンスの違いで使い分けるでしょう。

「Completely absorbed」は主に何か活動や作業に完全に没頭している状態を意味します。例えば、「彼は彼の研究に完全に没頭している」のように。

一方、「Deeply engrossed」は特に読書や映画鑑賞、または物語や議論などの情報の消費に集中している状態を示します。例えば、「彼女はその本に深く没頭している」のように使います。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 19:34

回答

・be into
・obsessed with

鬼滅の刃は英語でDemon Slayerです。アニメ好きの方ならKimetsu no Yaibaでも伝わるかと思います。

「どハマり中」を表す表現を2つ紹介します。
1つ目はbe into です。「ドはまり」なので,really をつけて強調しても良いと思います。
"My classmate is really into Demon Slayer."
私のクラスメートは鬼滅の刃に夢中です。

2つ目はobsessed withです。これは「〜で頭がいっぱい」という意味です。
"My classmate is obsessed with Demon Slayer."
私のクラスメートは鬼滅の刃に熱中しています。

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV828
シェア
ポスト