sayuri takahashiさん
2023/08/08 12:00
うんざりです を英語で教えて!
That's enough.以外で、うんざりしている心境の時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'm fed up.
・I'm sick and tired of it.
・I've had it up to here.
I'm fed up with all your excuses.
「君の言い訳にはもううんざりだよ。」
I'm fed upは、「もううんざりだ」「もう我慢の限界だ」という感情を表すフレーズで、不満や不快な事柄に対する強い不満や怒りを示します。一般的には、何かに繰り返し不快にさせられ、それに対してストレスや疲れを感じている時に使われます。ある状況や人、または物事全般に対して使うことができます。たとえば、上司の無理な要求や、同僚の冷たい態度、あるいは何度も失敗するタスクに対して「もううんざりだ」と感じる場合などに使います。
I'm sick and tired of this endless traffic.
「この終わらない交通渋滞にはうんざりしている。」
I've had it up to here with your constant complaining.
あなたの絶え間ない文句にはもううんざりだ。
I'm sick and tired of itは、ある状況や行動に対して疲れ果てて、それ以上我慢できないという強い不満や怒りを表す表現です。「もううんざりだ」という感情が強いです。一方、I've had it up to hereは、困難やストレスが一杯一杯で、これ以上は耐えられないという限界状態を表す表現です。「限界だ」という感情が強いです。どちらも似た意味ですが、前者は不満や怒り、後者はストレスや耐え忍びの感情が強いです。
回答
・It's too much.
・I'm tired of it.
It's too much.
うんざりです。
That's enough. にニュアンスは似ていますが、It's too much. で「うんざり」「もうたくさん」という意味を表すことができます。
Please stop it already! It's too much about your excuses!
(もうやめなさい!あなたの言い訳にはうんざりです!)
I'm tired of it.
うんざりです。
I'm tired は「疲れた」という意味の表現ですが、I'm tired of 〜 とすると「〜にうんざり」「〜に飽き飽き」などのニュアンスを表現できます。
To be honest, I'm tired of it. Could you remove me from this project?
(正直言ってうんざりです。このプロジェクトのメンバーから外してください。)
※ to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)