Norikoさん
2023/08/08 12:00
うれしくてしかたない を英語で教えて!
家族旅行に行くので、「うれしくてしかたない」と言いたいです。
回答
・I'm over the moon.
「うれしくてしかたない」はI'm over the moon という表現を用います。
over the moonを直訳すると、「月の上」という意味になりますが、うれしくてたまらず、とび上がって月を越えるくらいだ、という誇張表現になります。日本語訳としては、「うれしくてしかたない」「大喜びしている」という意味になります。
I’m over the moon about the family trip.
家族旅行に行くのでうれしくて仕方ない。
They were over the moon about their new house.
彼らは新しい家がうれしくて仕方ありませんでした。
My child was over the moon when she saw their birthday presents.
私の子供は誕生日プレゼントを見たとき大喜びしました。
回答
・I'm so happy.
・I'm overjoyed.
1. I'm so happy.
うれしくてしかたない。
happy:嬉しい
こちらはシンプルに「嬉しい!」と表現するフレーズです。些細なことでも大袈裟な印象にはならず、物事の大小は選ばすどんな時でも使えます。
例)
I'm so happy to go on a family vacation!
家族旅行にいくのがうれししくてしかたがない!
2. I'm overjoyed.
うれしくてしかたない。
overjoyed:極めて嬉しい
こちらは、心の底から嬉しい!と言いたい時に使います。overには「超える」という意味があり、joy(嬉しい)を超えているという意味です。
例)
A: We go on a family vacation for Europe.
家族旅行でヨーロッパに行くよ。
B: Really? I'm overjoyed!
本当に?うれしくてしかたがない!