hitoさん
2024/04/16 10:00
正直うれしくない を英語で教えて!
もらっても困るものをもらったので、「正直うれしくない」と言いたいです。
回答
・To be honest, I'm not thrilled.
・I'm not exactly excited about it.
「正直、あまり嬉しくないな」「気が進まないな」という、控えめな不満やがっかりした気持ちを表すフレーズです。
例えば、期待外れのプレゼントをもらった時や、あまり乗り気でない計画を提案された時に「To be honest, I'm not thrilled.(正直、微妙だね…)」のように使えます。相手を傷つけすぎずに、本音を伝えたい時に便利です。
To be honest, I'm not thrilled, but thank you for the thought.
正直なところ、あまり嬉しくはないですが、お気持ちはありがとうございます。
ちなみに、「I'm not exactly excited about it.」は「別にワクワクはしてないかな」という感じです。乗り気じゃない、気乗りしないけど、やるべきことだからやる、といった状況で使えます。例えば、面倒な仕事や、あまり興味のないイベントに誘われた時などにピッタリです。
Oh, a hand-knitted sweater... I'm not exactly excited about it, but thank you.
手編みのセーターか…正直うれしくないけど、ありがとう。
回答
・To be honest I am not happy about it.
「 To be honest I am not happy about it.」で「正直うれしくないです。」を英語で表現できます。
「To be honest」で「正直〜です。」を表現できる定番フレーズです。
「 I am not happy about it.」で「そのことについて、嬉しくないです。」を意味します。
<例文>
I received something that I didn't want to receive, and to be honest I am not happy about it.
(もらっても困るものをもらったので、正直うれしくないです。)
ご参考になれば幸いです。
Japan