noriさん
2024/08/01 10:00
うれしいに違いないね を英語で教えて!
同僚が出世したと聞いたので、「彼はうれしいに違いないね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You must be so happy.
・You must be thrilled.
「You must be so happy.」は、相手に何か良いことがあった時、「(〜なんて)さぞかし嬉しいでしょうね!」と、相手の気持ちを察して共感を示す表現です。
結婚、昇進、試験合格など、おめでたい状況で使います。自分のことのように喜んでいる、という温かいニュアンスが伝わります。
He must be so happy.
彼はうれしいに違いないね。
ちなみに、「You must be thrilled.」は、相手に何かすごく良いことがあった時に「(自分のことのように)すっごく嬉しいでしょ!」「やったね!」と、心から共感と祝福を伝える表現です。昇進や合格祝いなど、相手の喜びが最高潮の場面で使えますよ!
He must be thrilled.
彼はうれしいに違いないね。
回答
・He must be happy.
1. He must be happy.
彼はうれしいに違いないね。
こちらは 「~に違いない」という意味の must be と、「うれしい」という意味の happy を使った表現になります。happy は幅広い意味のうれしさに使え、自分だけでなく他人に対しても心からの喜びを表す際に適しています。
補足にあるうれしい理由も含めた表現は以下のようになります。
例文
He must be happy because he got a promotion.
彼は出世したのでうれしいに違いないね。
get a promotion は「出世する」という意味の表現です。
2. He is definitely overjoyed.
彼は間違いなく大喜びしているね。
こちらは「間違いなく」という意味の definitely と、「大喜び」という意味の overjoyed を使った表現になります。
1つめの表現に比べて発言する方の確信度が高く、「彼」のうれしさの度合いも強い表現になります。
Japan