daisuke kaさん
2023/08/08 12:00
あらゆる労を費やして を英語で教えて!
絵が好きなので、「あらゆる労を費やしてアトリエを作った」と言いたいです。
回答
・at all costs
・to go to great lengths
「何が何でも」「どんな犠牲を払ってでも」という意味で、強い決意や切迫感を表すフレーズです。
「このプロジェクトは at all costs 成功させる!」のように目標達成への強い意志を示したり、「失敗は at all costs 避けなければ」のように、何かを絶対に防ぎたい時にも使えます。ちょっと大げさでドラマチックな響きがあります。
I built my own art studio at all costs because I love painting so much.
絵を描くのが大好きなので、あらゆる労を費やして自分のアトリエを作りました。
ちなみに、「to go to great lengths」は「そこまでするか!」ってくらい、目的のために並々ならぬ努力や手間ひまをかける様子を表すよ。欲しい限定品のために徹夜で並んだり、サプライズを完璧にするために何ヶ月も準備したり、そんな「すごい頑張り」を表現したい時にぴったりのフレーズなんだ。
I love painting so much that I went to great lengths to build my own art studio.
絵を描くのが大好きで、あらゆる労を費やして自分のアトリエを作りました。
回答
・spend all one's energy
・put all one's efforts into it
spend all one's energy
あらゆる労を費やして
spend は(お金や時間、労力などを)「使う」「費やす」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「費用」という意味も表せます。また、energy は「元気」「精力」「活力」などの意味を表す名詞ですが、「能力」という意味で使われることもあります。
Because I like painting, I spent all my energy to create my atelier.
(絵が好きなので、あらゆる労を費やしてアトリエを作った。)
put all one's efforts into it
あらゆる労を費やして
put effort into 〜 で「〜に労を費やす」「〜に奮闘する」などの意味を表せます。
I put all my efforts into it but failed.
(あらゆる労を費やしたが、失敗した。)
Japan